Разработка сайта Сайт разработан true-site.pro
Войти
Регистрация

Гимн Южной Кореи «Эгукка 애국가»

admin, 
16 января 2020г.  
5510  

Название, которое носит национальный гимн Республики Корея по-корейски звучит как «Эгукка», что по-русски означает «патриотическая песня». Гимн был создан в конце XIX в. За более чем вековую историю его текст почти не подвергался изменениям, чего нельзя сказать о мелодии. В этом отношении гимн пережил музыкальный беспорядок, пока его статус не был закреплён на государственном уровне.

История создания гимна

Среди историков и по сей день ведутся споры по поводу авторства песни. Доподлинно неизвестно, но существует предположение, что автор его слов – директор Пхеньянской школы Ан Чхан Хо (1878-1938), принимавший активное участие в движении за свободную жизнь в стране, её самостоятельное существование. В другом варианте авторство приписывается известному политику Юн Чхи Хо (1865-1945). Создание стихов для гимна Кореи относят на счёт общественного деятеля Мин Ен Хвану.

Впервые патриотическое произведение прозвучало в ноябре 1896 года на торжестве по случаю открытия Арки независимости в столице, хотя на тот момент оно называлось императорским гимном и не имело государственного статуса. Ранее гимн исполнялся под музыкальное сопровождение песни из шотландского фольклора «Auld Lang Syne». Были даже случаи, когда национальный гимн Кореи пели под британский мотив «Боже, храни королеву».

Хор Корейской Военной Академии, руководителем оркестра которой на тот момент был немецкий композитор Франц Эккерт, исполнял песню на его собственную мелодию, написанную специально ко дню рождения императора. По мнению корейцев, она была похожа не на торжественное пение, а скорее на панихиду. За всю историю гимна Южной Кореи эта версия была самой угнетающей и не прижилась.

В период вторжения Японии песня была запрещена и объявлена вне закона вместе с другими национальными символами. Корейцы пели ее только в семейной обстановке и узких кругах. Вернулась «Старое доброе время» на правах официального гимна через три года после окончания японской аннексии с прежним текстом, положенным на другую мелодию, написанную корейским музыкантом и дирижером Ан Ик Тхе 안익태. Новая версия в статусе государственного гимна Республики Корея впервые исполнялась в 1948 году на праздничной церемонии по случаю Дня образования РК.

Мелодия и стихи

Основная мысль гимнов обычно несёт в себе утверждение о самостоятельности и независимости государства, прославление его роста и процветания. Гимн Южной Кореи – это скорее лирическая ода-ностальгия об утратах и нелегкой судьбе народа, пережившего внешние угрозы и потрясения, но несломленного духом и оставшегося верным нации.

Изначально Иктхе писал «Finale Korean Fantasia» для классического квинтета духовых инструментов в сопровождении скрипки. На сегодняшний день существует несколько вариантов его музыкального исполнения. Креативные корейские музыканты придумали даже рок-версию гимна, которая имеет большую популярность в Южной Корее среди молодёжи.

Население республики гордится своим гимном, как и всей национальной атрибутикой, ведь корейцы – один из самых патриотичных народов мира. Его исполняют на всех торжественных мероприятиях и официальных церемониях, он обязательно звучит, представляет корейскую команду, на спортивных соревнованиях мирового масштаба таких как, Олимпиада или Чемпионат мира по футболу. Менее значимые спортивные и общественные мероприятия также начинаются с его звуков.

 

1절

동해물과 백두산이 마르고 닳도록 —

하느님이 보우하사 우리나라 만세 — !

(후렴)

무궁화 삼천리 화려강산 —

대한사람 대한으로 길이 보전하세 — !

2절

남산 위에 저 소나무 철갑을 두른듯 —

바람서리 불변함은 우리 기상일세 — !

(후렴)

3절

가을하늘 공활한데 높고 구름없이 —

밝은 달은 우리 가슴, 일편단심일세 — !

(후렴)

4절

이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 —

괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 — !

(후렴)

Художественный перевод:

Пока не высохнут воды Восточного моря,

Пока с лица земли не сотрется Пэктусан,

Бережёт Господь наш народ.

Три тысячи ли прекрасных рек и гор

Покрыты цветущим гибискусом.

Великий корейский народ,

Не сворачивай с Корейского Пути!

Как вековая сосна на горе Намсан

Сопротивляется ветрам и снегам,

Непреклонен наш дух.

В наших верных и стойких сердцах

Высокое безоблачное осеннее небо

И яркая луна.

С таким духом и такими сердцами

Мы верны Родине и в скорби, и в радости!

 

Поделиться ссылкой:

Статьи по теме

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

 

Другие сервисы

Обратная связь