Автор: Р. Нефф
8 сентября 1945 года в Инчхон начали прибывать американские солдаты. Эверетт Шипли сообщил своим родителям в письме домой, что его подразделение прибыло в порт около 15:00 и было встречено японцами, которые предоставили им грузовики и другую материально-техническую поддержку для разгрузки их оборудования.
На следующее утро американские солдаты были доставлены поездом в Сеул, где по прибытии они молча проследовали к своим позициям в отеле Bando и японской штаб-квартире в Йонсане. Дональд Кларк в своей книге «Опасно жить в Корее» отмечает, что, пока солдаты молча маршировали, американские «самолеты ревели над их головами», проводя яркую демонстрацию силы, которая вряд ли могла не произвести впечатление и на японцев, и на корейцев».
Позже в тот же день, около 16:00, генерал Ходжес и адмирал Кинкейд прибыли в здание генерального правительства и после короткой речи, которую «мрачно выслушали японцы», Ходжес принял капитуляцию Японии.
Шипли просто написал, что после официальной капитуляции они «сняли [японский] флаг и подняли Old Glory (Старую Славу). Он выглядел лучше любого флага в мире». Однако англоязычная газета, носящая название The Korea Times (не имеющая отношения к нынешней газете Korea Times, основанной пятью годами позже), довольно подробно описала это событие: "Американские солдаты выстроились в ряд вокруг высокого флагштока, и множество корейцев собрались за пределами строительной площадки, ожидая, что произойдет драматическое событие. Там был спущен японский флаг, долгое время являвшийся символом автократии и зла, и в сопровождении звучной мелодии "Усеянного звездами знамени", которую играет американский армейский оркестр, и пока около сорока американских самолетов кружили высоко в небе, американский флаг, эмблема справедливости и свободы, стандартное знамя мира и доброй воли, медленно взмывал вверх. Глубоко тронутые зрелищем и обрадованные, собравшиеся снаружи толпы аплодировали: «Мансей! Мансей! - Америка Мансей, Корея Мансей!» "
Шипли и его подразделение разместились в «японских бараках в 50 ярдах от здания столичных властей». Перед заселением солдатами здания были промыты из шланга, а затем продезинфицированы американскими медиками.
Шипли был очень впечатлен Сеулом:
«Это самый красивый город, который я видел на Востоке. Население составляет один миллион человек. У них есть железные дороги стандартной колеи и трамваи, а также несколько автомобилей. Улицы вымощены и содержатся в более чистом виде, чем в некоторых городах страны".
Однако он и его сослуживцы были немного обеспокоены вниманием, которое они получали от своих корейских хозяев.
«Этим людям, безусловно, нравится стоять и пялиться на нас, но я думаю, что мы для них такая же диковинка, как и они для нас».
Шипли также описал, что видел в городе русских, но не стал подробно рассказывать о своих встречах с ними. Возможно, они были членами советского консульства - в то время генеральный консул Александр Полянский был «единственным оставшимся западным дипломатом» в городе.
Русских население тоже приветствовало. В редакционной статье первого номера The Korea Times говорилось: «Россия была великим соседом и верным другом Кореи. Тысячи наших патриотов нашли в России безопасное убежище и сферу деятельности, а сотни тысяч наших семей изгнаных из страны японцами, получили от русских все возможности для мирной жизни и прогресса».
Он отметил, что влияние России на корейскую молодежь в последние годы было подавляющим, но призвал каждого корейца «открыть незамерзающие порты своего горячего сердца, чтобы принять лучшие из всех кораблей - даже корабли российской дружбы». Очевидно, это было связано с предполагаемыми попытками России в XIX веке получить незамерзающий порт на Корейском полуострове.
В течение следующих нескольких недель враждебность к японцам продолжала расти. Во время крупной демонстрации японская полиция - по американскому приказу ради поддержания мира - застрелила двух корейских студентов христианского колледжа Чосон (нынешний университет Йонсей).
12 сентября их похороны прошли в одной из столичных школ, которую, несмотря на дождь, «посетили студенты всех учебных заведений Сеула». Студенты сопровождали траурный кортеж, «неся транспаранты с надписями «Долой японский империализм», «Да здравствует Корейская Народная Республика» и «Да здравствует свободная и независимая Корея».
Небрежное замечание генерала Ходжеса направило гнев некоторых демонстрантов с японцев на американцев. По словам Дональда Кларка, "генерал Ходжес сказал, что он считает корейцев и японцев «одной и той же породой кошек"». Военные власти позже оправдывали его слова тем, что генерал «имел в виду только корейских коллаборационистов как «одну и ту же породу кошек», и как японцы, а не всех корейцев».
Речь Ходжеса 12 сентября была направлена на то, чтобы заверить корейский народ в том, что полуостров снова станет независимым, но это не могло быть сделано за один-два дня или даже недели - это займет некоторое время. Он также предупредил:
«Молодежь всех наций любит выходить на улицы и маршировать. Но энтузиазм парадов я не всегда понимаю. Я прошу вас ограничить количество и размер ваших демонстраций... Лучшая демонстрация - это демонстрация хороших граждан, работающих над своими задачами."
В течение следующих нескольких месяцев две англоязычные газеты в Сеуле - The Korea Times и The Seoul Times - были заполнены статьями, восхваляющими союзные силы и очерняющими Японию. 28 сентября газета The Seoul Times сообщила, что разоруженные японские силы перебрасываются обратно в Японию из Пусана по 4000 человек в день. Японским солдатам разрешалось брать с собой только свое личное снаряжение и 10-дневную еду и медикаменты.Позже The Korea Times сообщила, что по состоянию на 25 октября чуть более 110 000 японских солдат и немногим более 70 500 японских мирных жителей были депортированы в Японию. Он объявил, что между Сеулом и Пусаном начнут курсировать два дополнительных поезда, так что еще 30 000 японцев из окрестностей Сеула могут быть высланы в течение трех дней. В документе также отмечается несбалансированное количество репатриаций: 25 октября почти 9300 японцев были возвращены в Японию, но только 1821 корейский гражданин был возвращен в Корею.
Сравнивая две газеты, The Korea Times по большей части была более слабой газетой, чем The Seoul Times. Она публиковалась реже и, казалось, была больше ориентирован на американских солдат, о чем свидетельствуют его похожие на пропаганду описания столкновений американских солдат с корейскими гражданскими лицами и статьи, описывающие корейскую культуру и исторические места. Однако в октябре он опубликовал передовую статью под названием «Почему в Корее проводится линия Дикси*? (Демаркационная линия)».
Редактор заверил читателей, что Корея благодарна союзным войскам, которые понесли огромные потери людей, помогая Корее восстановить свою независимость, но...
«Какими бы радостными и благодарными мы ни были, нам очень трудно понять, почему Корея была разделена на две части… Почему в Корее существует линия Дикси? Исходя из здравого смысла и государственного мышления, Корея всегда была однородной в расовом и культурном отношении".
Затем редактор заявил (несколько вольно), что корейский народ не был разделен более чем на тысячелетие, и ему стало интересно, какие плохие поступки корейский народ сделал, чтобы заслужить это наказание. Было ли это потому, что страна была слишком слабой и беспомощной, чтобы помочь обрести независимость? Конечно, «это не могло быть причиной такого проклятия».
Он утверждал, что в северной части полуострова есть все важные ресурсы, включая уголь, плотины, заводы по производству химических удобрений и древесина - все они теперь недоступны для жителей юга. Он предупредил: «Приближается зима. Если не проявить прозорливую государственную мудрость в разрешении этой трагедии, корейцы обречены на голод и холод этой зимой».
Пока Корея была разделена, полуостров продолжает мучаться от невообразимых страданий. Он указал, что линия Дикси в Соединенных Штатах «все еще остается больным местом в американской национальной жизни».
Он закончил свою редакционную статью призывом: «Пусть не будет «линии Дикси» в Стране утреннего спокойствия».
Прошло немногим более 75 лет с тех пор, как редактор обратился с этим желанием, но утреннее спокойствие не вернулось, и полуостров остается разделенным.
Моя огромная признательность Дайане Нарс за ее неоценимую помощь.
Роберт Нефф является автором и соавтором нескольких книг, в том числе «Письма из Чосон, Корея глазами Запада» и «Краткие встречи».
* Дикси (англ. Dixie) - историческая область, которая включает в себя южный регион Соединённых Штатов Америки, также этот термин часто используется для обозначения юга США.
Источник Korea Times
Новости в Телеграм